Sotaque. Um Simples Pesadelo.
E lá está você com três anos de aulas de inglês, terminando o curso intermediário e indo viajar para fora do país e falar com um nativo pela primeira vez. E em sua primeira viagem você vai para o interior da Austrália. Ao chegar no aeroporto, você não consegue entender nada do que está sendo falado, mas tudo bem, deve ser apenas o choque momentâneo da cultura, certo? Você chega ao seu destino depois de se acalmar um pouco e realmente percebe que não consegue se comunicar com as pessoas daquela região, apesar de estarem falando a mesma língua. É mesmo a mesma língua? Parece tão diferente!
Esse é um grande problema que temos quando aprendemos um novo idioma: sotaques. Provavelmente a pessoa da pequena história fictícia acima havia tido treino apenas com um tipo de sotaque e nunca havia se dado o trabalho de pesquisar mais sobre o sotaque australiano por exemplo. A diferença no sotaque não se trata apenas de palavras diferentes, mas de diversas condições, inclusive físicas e biológicas que determinam que as pessoas irão falar de maneira diferente.
O modo como o corpo de uma pessoa que aprende a língua inglesa, por exemplo, como segunda língua funciona jamais será o mesmo modo que um nativo funciona. O corpo deles cresceu e se desenvolveu e se adaptou às necessidades do ambiente à sua volta. Assim como no Brasil às vezes temos dificuldade de conversar com alguém do interior nordestino ou do interior do Sul, diversas regiões falantes de uma mesma língua terão diferenças fisiológicas que as farão falar de maneira diferente.
Para evitar dificuldades com os sotaques que vamos ouvir inevitavelmente ao aprender uma língua e realmente começar a utilizá-la, devemos estudar e ouvir e assistir diversas pessoas, diversos vídeos, textos, áudios e qualquer outro recurso auditivo de diversos falantes de nacionalidades diferentes. Treinar com seu colega de classe ou com seu professor de inglês por anos não tornará sua pronúncia ou compreensão melhores, você deve sempre estar trocando de professores, ou ao menos trocando os estímulos auditivos e origem dos falantes que você está a ouvir.
Uma boa maneira de treinar hoje em dia é através de vídeos na internet ou até mesmo séries e filmes de outras nacionalidades, mas com dublagem na língua que você quer ouvir. Um filme originalmente italiano, por exemplo, quando dublado em inglês, muitas vezes terá dubladores italianos falando em inglês para tentar manter a verossimilhança, mas isso não é verdade em todos os casos. Outra opção, como falado antes, são vídeos de pessoas falando, discutindo e conversando no idioma em questão que você está aprendendo.
Devemos sempre tomar cuidado com o nosso sotaque e tomar cuidado para aprender e entender o sotaque de com quem estamos falando para podermos nos comunicar da melhor maneira possível. Sotaque não é um bicho de sete cabeças. Assim como você consegue entender pessoas de outras regiões se passar muito tempo as ouvindo e se relacionando com frequência, você conseguirá aprender a entender um sotaque que anteriormente parecia completamente impossível para você. Continue sempre treinando seus ouvidos e você será capaz de se comunicar com virtualmente qualquer falando da língua que você está a aprender. Somente a prática leva a perfeição, ou nesse caso, à fluência.